-
1 avoir du bonheur
-
2 main
fmanger dans la main — есть с рукchanger de main — переложить в другую рукуprendre en main — взять в рукиde main en main, de la main à la main — из рук в рукиfait (à la) main — ручной работы, сделанный вручную••main de justice — скипетр ( увенчанный изображением руки), жезл правосудияmain chaude — игра в ладошки; игра, в которой нужно отгадать, кто ударилmain de Dieu — десница божьяune main de fer dans un gant de velours — железная рука в бархатной перчатке; ≈ мягко стелет да жёстко спатьla main sur la conscience [sur le cœur] — положа руку на сердцеavoir la main baladeuse прост. — давать волю рукамavoir la main forcée — действовать по принуждениюavoir la main heureuse [malheureuse] — быть удачливым [неудачливым]avoir la main lourde — 1) неловко делать что-либо 2) иметь тяжёлую руку; сильно ударить 3) быть крутым с подчинённымиavoir la main haute sur... — иметь власть над...; главенствовать, верховодить, командоватьavoir les mains vides — не иметь возможности дать или предложить что-либоavoir de la main — быть плотным (о ткани, бумаге)accorder la main — дать согласие на брак; принять предложение ( о браке)changer de main — перейти к другому хозяинуdemander la main de qn — сделать предложение ( о браке)donner la main à qn — подавать руку кому-либоils peuvent se donner la main — они стоят друг другаêtre aux mains de... — быть в чьих-либо рукахfaire sa main — нагреть руки, поживитьсяfaire main basse разг. — 1) расправляться; жестоко обращаться 2) завладетьfaire une main tombée прост. — 1) сделать незаметное движение; украдкой прикоснуться 2) украстьforcer la main — принуждать, заставлять; выкручивать руки кому-либоlever [porter] la main sur... — поднять руку на...laisser les mains libres — предоставить свободу действийmettre la main à l'œuvre — приняться за делоmettre la main à la plume — взяться за перо, начать писатьmettre la main sur..., mettre la main dessus — 1) отыскать что-либо 2) взять, присвоить себе 3) задержать, арестовать кого-либо(en) mettre la [sa] main au feu — дать голову на отсечениеmettre la main sur son cœur — заверять (в искренности, в невиновности)obtenir la main — получить согласие ( на брак)passer la main — 1) передать карты ( для сдачи) другому 2) отказаться, отступиться; уступить своё местоpasser la main sur... — не обращать внимания на...; пренебрегатьpasser la main dans le dos à qn — гладить кого-либо по шёрстке; льстить кому-либоse prendre par la main разг. — взяться за делоprendre la main dans le sac — взять, поймать с поличным; схватить за рукуprêter la main — 1) ( à qn) помогать, оказать помощь 2) ( à qch) приложить руку к...; быть соучастникомtendre la main à qn — 1) протянуть руку (в знак дружбы, солидарности) 2) протянуть руку помощи кому-либо; помочьtendre la main — протягивать руку, нищенствоватьà la main de qn loc prép разг. — в пределах чьей-либо досягаемости, возможностиavoir qn à sa main разг. — иметь кого-либо в своей властиvoter à mains levées — голосовать поднятием рукà pleines mains — пригоршнями; щедроà quatre mains — в четыре руки ( об игре)tenir à pleines mains — крепко держатьdessin à main levée — быстро выполненный рисунок; чертёж в глазомерном масштабеhomme à toutes mains — мастер на все рукиtenir dans la main — умещаться на ладони ( о чём-либо маленьком)pas plus que dans [sur] la main разг. — нет и в поминеla main dans la main — рука об руку, сообща, дружескиde première, de seconde main — из первых, из вторых рукen un tour de main — в одно мгновенье, разомvoiture d'occasion de première main — комиссионная автомашина, побывавшая только у одного хозяинаdonner un coup de main — помочь, пособитьne pas y aller [n'y aller pas] de main morte — сильно ударить; хватить через край; не давать спускуêtre en bonnes mains — попасть в хорошие рукиavoir [tenir] en main — держать в руках, владеть, управлятьsous la main — под рукой, поблизостиsous main, en sous-main — тайком, исподтишка, потихонькуhaut les mains!, les mains en l'air! — руки вверх!il y a main! — рука! ( в футболе)2) хватательный орган ( у животных); лапка, клешня; усик ( у насекомых); усик ( у растения)3) почеркavoir une belle main — обладать красивым почерком5) кольцо, крюк ( для колодезного ведра)7) повод, поводьяbien en main — твёрдо, чётко управляемый8)9) аппретирование ( ткани)10) плотность, пухлость бумаги11) афр. часть грозди бананов12) -
3 avoir la main heureuse
разг.il a la main heureuse — ему везет; у него счастливая рука (напр. в игре)
Mon ami, nous nous reverrons dans une quinzaine. D'ici là, peutêtre, aurez-vous trouvé mon vavasseur de Champagne, mais je n'y compte guère: vous n'avez pas la main heureuse. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Друг мой, мы увидимся через две недели. К тому времени вы, может быть, найдете моего шампанского вассала. Но я не рассчитываю на это: вы человек невезучий.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la main heureuse
-
4 avoir le cul bordé de nouilles
груб.быть везучим, повезти ( кому-либо); быть удачливымDictionnaire français-russe des idiomes > avoir le cul bordé de nouilles
-
5 avoir de la corde de pendu
быть удачливым, выигрывать (по старинному поверью, веревка повешенного приносит счастье)Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de la corde de pendu
-
6 avoir des as dans son jeu
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir des as dans son jeu
-
7 avoir du bol
прост.(avoir du bol [тж. avoir du pot])иметь везение, удачу; быть удачливым, везучимCette sortie-là était vraiment déserte. Une grosse femme en blouse bleue se tenait dans la guérite vitrée. - Tiens, remarqua Kid, c'est une bonne ménagère. Tu as du bol. Même si elle t'attend, elle doit pas avoir une pointe de vitesse terrible. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — У этого выхода действительно никого не было. Толстая женщина в синем халате сидела в застекленной будке. - Смотри, - заметил Кид. - Эта мамаша, видать, добрая. Тебе повезло. Даже если она должна тебя задержать, ей не догнать тебя.
-
8 avoir l'as de carreau
разг. быть удачливымDictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'as de carreau
-
9 avoir le filon
-
10 avoir le godet
прост.(avoir le [или du] godet)быть удачливым, везучимChacun (de ces transportés) de dire que j'ai du godet (d'être libéré dans la semaine) mais que je vais connaître le vrai bagne. (Dussort, Journal.) — Каждый из этих ссыльных спешит заверить, что я мол родился в рубашке и что не пройдет и недели, как меня выпустят. Зато я узнаю, что такое каторга.
-
11 être verni
разг.быть удачливым, везучимJe suis pas verni. Ça a claqué trop vite. Pas le temps de tricoter sa pelote. Tant pis. Je n'aime pas les regrets. (M. Foulget, Meurtre à Tanger.) — Как я уж говорил, я невезучий. Вся затея быстренько лопнула. Не время потихоньку сколачивать капиталец. Что ж, ладно. Не люблю сожалеть о чем-либо.
-
12 ne pas rencontrer de cruelles
(ne pas rencontrer [или ne pas trouver] de cruelles)Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas rencontrer de cruelles
-
13 trouver la fève
-
14 avoir la main heureuse
гл.общ. быть удачливым, иметь лёгкую рукуФранцузско-русский универсальный словарь > avoir la main heureuse
-
15 être brun au jeu
гл.общ. быть удачливым -
16 l'avoir large
аргобыть везучим, удачливым
См. также в других словарях:
РУКА — Бегать от своих рук. Кар. Лениться, бездельничать. СРГК 5, 577. Без рук. Р. Урал. В состоянии сильной усталости от тяжёлой физической работы. СРНГ 35, 239. Без рук без ног. Волг. 1. О состоянии сильной усталости, крайнего утомления. 2. Неодобр. О … Большой словарь русских поговорок
родиться в сорочке — <в рубашке> Разг. Только сов. Чаще прош. вр. Быть удачливым, счастливым во всем (о человеке, которому сопутствует удача, счастье, которому везет). С сущ. со знач. лица: брат, юноша, друг… в рубашке родился. Я в сорочке родился, мне во всем… … Учебный фразеологический словарь
родиться в рубашке — родиться в сорочке <в рубашке> Разг. Только сов. Чаще прош. вр. Быть удачливым, счастливым во всем (о человеке, которому сопутствует удача, счастье, которому везет). С сущ. со знач. лица: брат, юноша, друг… в рубашке родился. Я в сорочке… … Учебный фразеологический словарь
ШАПКА — Говорящая шапка. Жарг. авиа. Шутл. Шлемофон. БСРЖ, 682. Красная шапка. Разг. Устар. О солдате. /em> Связано с цветом шапок у солдат. БМС 1998, 634. Огненная шапка. Пск. О шаровой молнии. СПП 2001, 81. Ох, тяжела ты, шапка Мономаха! Разг. Шутл. О… … Большой словарь русских поговорок
звезда́ — ы, мн. звёзды, ж. 1. Небесное тело, состоящее из раскаленных газов (плазмы), по своей природе сходное с Солнцем и представляющееся взору человека на ночном небе светящейся точкой. Полярная звезда. Вечерняя звезда. □ Воздух был свежий и… … Малый академический словарь
ЗВЕЗДА — До белых звёзд. Прибайк. Долго, допоздна. СНФП, 70. Звёзд с неба не хватает кто. Разг. Ирон. или Пренебр. О недалёком, малоспособном, бесталанном человеке. ФСРЯ, 172; БМС 1998, 204; БТС, 1440. Нахватать звёзд. Башк. О пятнах на одежде. СРГБ 1,… … Большой словарь русских поговорок
РОДИТЬСЯ ПОД СЧАСТЛИВОЙ ЗВЕЗДОЙ — кто Быть удачливым во всём, везучим. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) легко добивается в жизни всего, быстро достигает желаемого, отличается способностью избегать серьёзных опасностей и трудностей, выпутываться из сложных жизненных… … Фразеологический словарь русского языка
счастливый — ая, ое; счастлив, а, о. 1. чем, с инф., с придат. дополнит. Такой, который испытывает счастье, радость. Счастлив, как дитя. С ая семья. Счастлив сознанием того, что ближнему хорошо. Счастлив услужить другу. Он счастлив оттого, что всё кончилось… … Энциклопедический словарь
счастливый — I см. счастливый; ого; м. II ая, ое; сча/стлив, а, о. см. тж. счастливый, счастливая, счастливые, счастливо, счастливо 1) чем, с инф., с придат. дополнит. Такой, который испы … Словарь многих выражений
ЖИЗНЬ — Брать/ взять к жизни. См. Брать/ взять на жизнь. Выпасть из жизни. Прикам. Совершенно, совсем забыть что л. МФС, 23. Вычеркнуть из жизни кого, что. Разг. Заставить себя забыть кого л., что л. БТС, 306. Давать / дать жизни. 1. кому. Разг. Сильно… … Большой словарь русских поговорок
ПОДЪЁМ — Выезжать на подъём. Алт. Выходя замуж, уезжать в дом жениха. СРГА 1, 185. Лёгок на подъём. Разг. 1. О человеке, с лёгкостью, охотой отправляющегося куда л. 2. О человеке, с лёгкостью, охотно принимающемся за что л. ФСРЯ, 221; БТС, 490; ЗС 1996,… … Большой словарь русских поговорок